TRANSCREACIÓN

La transcreación es el arte de tomar una idea y darle vida en otro idioma, capturar su esencia, el tono y las emociones y adaptarla culturalmente para que resuene con la misma fuerza en el nuevo público. No se trata solo de traducir palabras, sino de recrear la magia del original, y asegurar que la intención y el impacto no se pierdan por el camino. Es como coger una melodía y reinterpretarla en un nuevo instrumento, pero con la misma belleza del original para emocionar y hacer vibrar al nuevo público.

  Transcreación de eslóganes, campañas publicitarias, anuncios televisivos y radiofónicos, canciones, nombres de producto, etc.

TRADUCCIÓN

Traduzco al castellano y al catalán, asegurándome de que cada palabra, matiz y detalle del texto original se reflejen con precisión y naturalidad en el idioma de destino. Desde contenidos digitales y publicaciones escritas hasta contenidos audiovisuales, siempre busco que tu mensaje conserve el impacto y resuene en el lector. Meticulosa con los detalles y con una profunda comprensión de los dos idiomas, creo una traducción que no solo comunica, sino que también conecta.

️  Me especializo en los sectores de la publicidad, el marketing digital, los viajes, la moda, la tecnología y las redes sociales entre otros.

CORRECCIÓN

Servicios de corrección para dar a tus textos el toque de magia que necesitan, para conseguir textos impecables y que transmitan una imagen profesional. La corrección es fundamental para evitar errores que puedan restar credibilidad, profesionalidad o exactitud a lo que queremos comunicar. Atención al detalle, ojo crítico y precisión, para que tus textos brillen con excelencia y profesionalidad.

 ️ Revisión lingüística de textos originales y traducciones. Revisión ortográfica, gramatical, de estilo. Revisión de galeradas. Revisión de navegación web (in situ). Revisión de doblajes y subtítulos. Revisión de textos para evitar el lenguaje sexista.

COPYWRITING

Como copywriter, mi misión es convertir ideas en palabras que seduzcan. Desde anuncios publicitarios hasta contenido web, disfruto dando vida a tus conceptos y conectando con el público de destino. Crear un eslogan que no solo describa tu producto, sino que también despierte emociones y se traduzca en resultados. Mi objetivo es transformar tus mensajes en historias convincentes que generen impacto y motiven a la acción.

️  Creación de textos originales a partir de una idea. Creación de eslóganes publicitarios. Creación de conceptos publicitarios.

DIRECCIÓN DE DOBLAJE

En el mundo del doblaje, no basta con tener un texto impecable: el doblaje también tiene que ser perfecto. Y aquí es donde entra en juego mi trabajo.

Desde seleccionar el talento vocal adecuado hasta guiar las interpretaciones para que reflejen la emoción correcta, mi tarea consiste en asegurar que cada palabra locutada sea correcta y resuene con fuerza y efectividad.

 ️ Dirección de doblaje de vídeos y anuncios publicitarios. Asegurar que la dicción, la pronunciación, la adecuación lingüística y el tono de voz sean correctos. Dirigir los actores para conseguir la interpretación deseada. Casting de actores de doblaje.

CONSULTA CULTURAL

Cada región y cada país tiene sus peculiaridades, sensibilidades culturales, políticas y una idiosincrasia determinada. Un concepto o una campaña publicitaria no funciona de igual modo en todas partes. Teniendo en cuenta las sensibilidades culturales locales, ofrezco asesoramiento a agencias y marcas sobre la adecuación de una campaña o idea para el mercado español y catalán a fin de evitar malentendidos y maximizar el impacto publicitario.

️  Asesoramiento a marcas sobre la adecuación de una campaña o idea para el mercado español o catalán. Búsqueda de posibles conflictos culturales y legales y de cómo una campaña puede ser percibida por el público objetivo.

POSEDICIÓN

Posedición de traducciones generadas con traducción automática y traducción automática neuronal. Con el avance de las tecnologías aplicadas a la traducción, nuestro trabajo también evoluciona. La traducción automática neuronal puede ser una gran aliada en determinados tipos de textos, y mi trabajo consiste en pulirla, revisarla y darle el toque humano y profesional para conseguir textos impecables.

 Full Post-Editing y Light Post-Editing

GESTIÓN DE PROYECTOS

Gestión de proyectos lingüísticos (traducción, revisión, etc.) a múltiples idiomas. Trabajo con una red de traductores nativos profesionales que me permiten ofrecer una gran variedad de idiomas a mis clientes. Asegurar la coherencia entre los distintos idiomas, gestionar plazos y ofrecer una comunicación fluida y eficiente con el cliente. Yo me encargo de todo.